Hey Falcons
 

Polish and Ukrainian poet Tomasz Padurra [Polish sz sounds as English sh] created this song in the middle of the 19th century. In Polish language, but about an Ukrainian cossack leaving his homeland and his beloved girl.

 
 

youtu.be/axAo4Ia8Xjo
 

youtu.be/VHb00UI5oyg
 

 
In Polish. As it can be seen at youtube, this song is very popular in Poland, they sing it at weddings, etc.

 
 

youtu.be/IBKGewaF9RU
 

youtu.be/ZmClImoZ04Y
 

youtu.be/u7tFRvWcs5c
 

 
In Ukrainian.

 
 

youtu.be/zpx9Zqbo8NU
 

In both languages, mostly Ukrainian. The Polish sounds at the very beginning and at the end.

 
 

youtu.be/EHklWgkdUug
 

The melody with scenes from Russian film “Taras Bulba” about the Ukrainian rebel in 1630s. Here you can see the famous Polish winged hussars.

 
 

youtu.be/bk_45f_Sgn0
 

 
Not so cruel but really beautiful, by Polish musician
Wiesława Dudkowiak.
Her name Wiesława means Great Glory.
 

 
 

youtu.be/CA2NJY531rk
 

Belarussian rap with the refrain from the “falcons”.

About the Polish-Soviet war of 1919-1920. The video is (as said in the comments) from the Polish film “1920. Wojna i miłość” (“war and love”). The film is available at yuotube.